1. 首页 > 网游资讯

空洞骑士:丝之歌翻译争议引发中英文玩家热议 空洞骑士丝之歌多少钱

作者:admin 更新时间:2025-09-06
摘要:万众期待的空洞骑士:丝之歌终于正式发售,然而游戏的中文翻译质量引发了不小争议。部分翻译内容存在理解障碍,甚至出现类似“古风文言文”的表达,使得Steam平台上简体中文区的好评率持续走低,目前仅为51%,为全球。,空洞骑士:丝之歌翻译争议引发中英文玩家热议 空洞骑士丝之歌多少钱

 

空洞骑士:丝之歌翻译争议引发中英文玩家热议

万众期待的空洞骑士:丝之歌终于正式发行,然而游戏的中文翻译质量引发了不小争议。部分翻译内容存在领会障碍,甚至出现类似“古风文言文”的表达,使得Steam平台上简体中文区的好评率持续走低,目前仅为51%,为全球最低。

游戏内容创作者Pirat_Nation在社交媒体上提及这一现象,指出丝之歌正遭遇中国玩家群体的大规模差评。这一现象也引起了国外玩家的关注和讨论。

一些海外玩家在点评区表达了不解,认为中国玩家对游戏的评价过于苛刻,甚至存在“无理由差评”的倾给。他们举例称,此前的明末:渊虚之羽在其他地区评价良好,却在中国玩家中反响不佳。还有见解指出,Team Cherry作为一家小型独立职业室,本身资源有限,不应对其汉化质量抱有过高期望。

也有国外玩家调侃,这或许就是Steam决定将好评率改为按语言筛选显示的缘故其中一个。事实上,Steam早前曾公开过公告,说明更改好评机制的初衷,指出“某些游戏在原语言版本中叙事流畅,但翻译质量低下会严重影响非母语玩家的尝试,而这些差异原语言玩家往往难以察觉”,由此可见,Steam官方是支持玩家因翻译难题而给出差评的。

当然,点评区也不乏理智声音,有外国玩家表示,如果翻译确实影响了游戏尝试,那么给予差评是可以领会的。

Team Cherry的发行和营销负责人Matthew Griffin也在社交平台上答复此事,表示已注意到中文翻译的难题,并承诺将在未来几周内对翻译内容进行优化。不少玩家也期待翻译改进后,简体中文区的玩家反馈能有所转变。

对于故事了各大平台信息“轰炸”、未放开预购就突然发行、以及发行首日便遭遇翻译难题的玩家们而言,这次的风波无疑是一次复杂的游戏初尝试。你是否认为由于翻译难题给游戏打差评是合理的行为?中国玩家的反馈是否有些过于较真?欢迎在点评区同享你的看法。